DSCN9591

Seu evento terá material escrito que precisa ser traduzido e você gostaria de centralizar todas as tarefas em um só fornecedor?

Compreendo perfeitamente: é o melhor dos mundos. Vamos conversar!

Agora, aponto uma diferença relevante entre o mercado da tradução escrita e o da interpretação: ao passo que intérpretes acabam sendo profissionais mais generalistas devido à ampla variedade de assuntos nos eventos em que atuamos, profissionais da tradução escrita se especializam em certo jargão (médico, jurídico, maquinário, etc.): por exemplo, dificilmente você encontrará profissionais estabelecidos no jargão médico que realizem primorosas traduções jurídicas e vice-versa.

E aí entra o santo networking, prática que cultivo afetuosamente nos mais de 11 anos no ofício: caso seu documento tenha especificidades técnicas que uma tradutora generalista não possa cobrir, entre em contato comigo mesmo assim. Prometo que você não vai precisar recomeçar do zero na busca por tradução especializada: indicarei colegas com experiência na área desejada. De minha parte, prometo também jamais ser desonesta e assumir a tradução de um documento que não dê conta de entregar com qualidade. Não me faltam colegas competentes em suas respectivas áreas de tradução, e todo mundo merece seu lugar ao sol, ou seja: ganhar seu justo dinheiro e ter sucesso profissional. #juntossomosmais

O mesmo vale para tradução juramentada: não faço, mas indico. Entre em contato e vamos conversar!