<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Arquivos glossário - Helena Wergles</title>
	<atom:link href="https://helenaw.com.br/tag/glossario/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://helenaw.com.br/tag/glossario/</link>
	<description>intérprete e tradutora · interpreter and translator</description>
	<lastBuildDate>Tue, 22 Feb 2022 22:08:39 +0000</lastBuildDate>
	<language>pt-BR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.2</generator>

<image>
	<url>https://helenaw.com.br/wp-content/uploads/2014/06/cropped-Perfil-HW-05-32x32.png</url>
	<title>Arquivos glossário - Helena Wergles</title>
	<link>https://helenaw.com.br/tag/glossario/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Ser intérprete é&#8230; / Being an interpreter is&#8230;</title>
		<link>https://helenaw.com.br/ser-interprete-e-interpreter/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Helena Wergles]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Sep 2014 23:10:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Eventos]]></category>
		<category><![CDATA[glossário]]></category>
		<category><![CDATA[glossary]]></category>
		<category><![CDATA[intepreting]]></category>
		<category><![CDATA[interpretação]]></category>
		<category><![CDATA[preparação]]></category>
		<category><![CDATA[preparation]]></category>
		<category><![CDATA[simultaneous translation]]></category>
		<category><![CDATA[tradução simultanea]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://helenaw.com.br/?p=289</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ser intérprete em tempos de correria é isso aí ao lado: passar duas horas e meia em uma lan-house montando&#160;um glossário entre um compromisso e outro. Eventos com terminologia muito específica (neste caso, médica) exigem o máximo de preparação possível, e essas duas horas e meia na lan-house, somadas a outras cinco em um espaço [&#8230;]</p>
<p>O post <a rel="nofollow" href="https://helenaw.com.br/ser-interprete-e-interpreter/">Ser intérprete é&#8230; / Being an interpreter is&#8230;</a> apareceu primeiro em <a rel="nofollow" href="https://helenaw.com.br">Helena Wergles</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<figure id="attachment_290" aria-describedby="caption-attachment-290" style="width: 225px" class="wp-caption alignright"><a href="https://helenaw.com.br/wp-content/uploads/2014/09/2014-09-23-11.20.00-1.jpg"><img decoding="async" loading="lazy" class="size-medium wp-image-290" src="https://helenaw.com.br/wp-content/uploads/2014/09/2014-09-23-11.20.00-1-225x300.jpg" alt="Helena Wergles preparando um glossário para evento de tradução simultânea em lan house" width="225" height="300" srcset="https://helenaw.com.br/wp-content/uploads/2014/09/2014-09-23-11.20.00-1-225x300.jpg 225w, https://helenaw.com.br/wp-content/uploads/2014/09/2014-09-23-11.20.00-1-768x1024.jpg 768w, https://helenaw.com.br/wp-content/uploads/2014/09/2014-09-23-11.20.00-1-1152x1536.jpg 1152w, https://helenaw.com.br/wp-content/uploads/2014/09/2014-09-23-11.20.00-1-1536x2048.jpg 1536w, https://helenaw.com.br/wp-content/uploads/2014/09/2014-09-23-11.20.00-1-1568x2090.jpg 1568w, https://helenaw.com.br/wp-content/uploads/2014/09/2014-09-23-11.20.00-1-scaled.jpg 1920w" sizes="(max-width: 225px) 100vw, 225px" /></a><figcaption id="caption-attachment-290" class="wp-caption-text">Helena Wergles preparando um glossário para evento de tradução simultânea em lan-house: empenho em primeiro lugar!</figcaption></figure>
<p>Ser intérprete em tempos de correria é isso aí ao lado: passar duas horas e meia em uma lan-house montando&nbsp;um glossário entre um compromisso e outro. Eventos com terminologia muito específica (neste caso, médica) exigem o máximo de preparação possível, e essas duas horas e meia na lan-house, somadas a outras cinco em um espaço de coworking foram preciosas horas investidas para garantir qualidade.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #999999;">Being an interpreter in busy times looks a bit like what you see on this picture: between one appointment and the next, I had to spend two and a half hours in a cyber café so as to put together a glossary for an event which had very specific terminology (in this case, it was a medical event). Events with specific terminology require as much preparation as possible, and those 2h30 at the cyber café and another 5h spent at a coworking space were precious hours invested in order to ensure quality.</span></p>
<p><a href="https://helenaw.com.br/wp-content/uploads/2014/06/HW-sitelogo-06.png"><img decoding="async" loading="lazy" class="alignleft size-full wp-image-86" src="https://helenaw.com.br/wp-content/uploads/2014/06/HW-sitelogo-06.png" alt="HW-sitelogo-06" width="187" height="54"></a></p>
<p>O post <a rel="nofollow" href="https://helenaw.com.br/ser-interprete-e-interpreter/">Ser intérprete é&#8230; / Being an interpreter is&#8230;</a> apareceu primeiro em <a rel="nofollow" href="https://helenaw.com.br">Helena Wergles</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
